. ALG : Les explications du traducteur de Petkovic | Foot Afrique
AlgérieÉco/MédiaFootball algérienLes infosMEDIAS

ALG : Les explications du traducteur de Petkovic

YANIS B

Le staff technique des Verts doit s’y mettre à l’apprentissage des langues vivantes. C’est tellement simple; Pour sa seconde sortie face à la presse, la première pour défendre la liste des joueurs retenus pour les FIFA Series (fenêtre FIFA qui débute aujourd’hui jusqu’au 26 mars), le sélectionneur national, Vladimir Petkovic, a eu droit à un nouveau traducteur. Face aux critiques qui s’étaient abattues lors de la conférence de presse de présentation du technicien suisso-bosnien, la Fédération algérienne de football (FAF) a choisi de changer de traducteur. La traductrice qui avait fait le lien entre le sélectionneur et la presse, avait été jugée inapte, et certains lui avaient même reproché de traduire de l’italien au français. Sauf que ce qui devait être une rectification a tourné au fiasco.

Le nouveau traducteur semblait lui aussi plus à l’aise pour passer de la langue de Dante à celle de Victor Hugo, mais il a tenu à rapporter le plus fidèlement en langue arabe (langue nationale du pays), quitte à parler en arabe dialectal. Mais malgré ça, l’exercice était loin d’être satisfaisant, puisque le traducteur, tout comme sa collègue de la première conférence de presse, affichait un manque de maîtrise du vocabulaire sportif et spécifiquement footballistique, ce qui dénaturait parfois les propos du coach. Approché par des collègues, il a tout simplement avoué n’avoir pas eu le temps de se préparer et que ce type d’exercice. Il nécessite la présence d’un autre traducteur afin que les deux puissent se répartir le travail l’un traduit de l’italien au français et un second de l’italien à l’arabe et qu’il n’était pas aisé de jongler entre les trois langues en direct et en instantané. Alors, la FAF est à l’écoute ?

YANIS B

Bouton retour en haut de la page

Adblock détecté

S'il vous plaît envisager de nous soutenir en désactivant votre bloqueur de publicité